Зыбь большой реки Старинные японские предания Серия: Антология мудрости инфо 13611s.

Япония еще долго будет оставаться для нас загадкой по своему образу мыслей и видению мира С возрастом человек овладевает даром слова, что позволяет ему блестяще скрывать свои мысли и тщательно маскировать иствахбиинные намерения Только в детстве мы таковы, какие есть на самом деле, и все наши хитрости написаны на наших лицах Детство народа - аналогичный период в жизни нации, и не зря наши остряки находят так много поучительного в преданиях русского народа В этом смысле древнвмупряя японская литература представляет собой отнюдь не худшее чтение - одновременно милое и неназойливо-поучительное Это и доказал нам Сандзанами Сандзин в своем `Нихон мукаси банаси` - так по-японски изящно звучат литературный псевдоним создателя этой книги и ее название В оформлении книги использованы фрагменты гравюр японских художников Утамаро, Хокусая, Кунисады, Куниеши Содержание Момотаро (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 5-26 Таманои (пвсьифереводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 27-48 Месть Краба (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 49-68 Зеркало Мацуяма (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 69-84 Дед Ханасака (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 85-100 Оэяма (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 101-118 Воробей с обрезанным языком (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 119-132 Тавара Тода (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 133-144 Кати-Катияма (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 145-156 Кобутори (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 157-166 Моногуса Таро (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 167-178 Счастливый чайник (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 179-190 Восьмиглавый змей (переводчик: Василий Мендвуечьрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 191-200 Заяц и крокодилы (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 201-210 Расемон (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 211-222 Обезьяна и Медуза (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 223-238 Адатигахара (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 239-248 Урасима Таро (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 249-262 Иссумбоси (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 263-274 Кинтаро (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 275-284 Хибарияма (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 285-296 Кошки и крысы (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 297-308 Усивакамару (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 309-322 Свадьба крысы (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) c 323-вушцч334 Япония у начала времен (иллюстратор: Е Шамрай) c 335-348 Комментарии (переводчик: Василий Мендрин; иллюстратор: Е Шамрай) Комментарии c 349-381 Авторы Сандзин Садзанами Суэо Ивая ( литературные псевдонимы - Оэ Садзанами, что значит "Зыбь большой реки", Оэ Сеха, Садзанами Сандзин) - японский писатель, специализировавшийся на обработке древних сказаний и легенд, которые он собирал, как подберезовики по осенним рощам, по Василий Мендрин (автор, переводчик).